Наверх
Войти на сайт
Регистрация на сайте
Зарегистрироваться
На сайте недоступна
регистрация через Google

Gorgon_Meduzыч, 47 - 7 июля 2007 00:28

Все
Отредактировано:08.07.07 17:29
[B]Касыда о мече[/B]
Подобен сверканью моей души
блеск моего клинка:
Разящий, он в битве незаменим,
он - радость для смельчака.
Как струи воды в полыханье огня,
отливы его ярки,
И как талисманов старинных резьба,
прожилки его тонки.
А если захочешь ты распознать
его настоящий цвет -
Волна переливов обманет глаза,
будто смеясь в ответ.
Он тонок и длинен, изящен и строг,
он - гордость моих очей.
Он светится радугой, он блестит,
струящийся, как ручей.
[B]Живой, я живые тела крушу;
стальной, ты крушишь металл -
И, значит, против своей родни
каждый из нас восстал[/B]
Добавить комментарий Комментарии: 12
Соль-Диез
Соль-Диез , лет7 июля 2007 21:46
мне оба нравятся)
последний нет слов, одни эмоции
Gorgon_Meduzыч
Gorgon_Meduzыч , 47 лет7 июля 2007 21:42
Во! Нашел еще:

[B]"Касыда о последнем пороге"[/B]
[I]Купец, я прахом торговал; скупец, я нищим подавал,
глупец, я истиной блевал, валяясь под забором.

Я плохо понимал слова, но слышал, как растет трава,
и знал: толпа всегда права, себя считая Богом!

Боец, я смехом убивал; певец, я ухал, как сова,
я безъязыким подпевал, мыча стоустым хором.

Когда вставал девятый вал, вина я в чашку доливал
и родиною звал подвал, и каторгою – город.

Болит с похмелья голова, озноб забрался в рукава,
Всклокочена моя кровать безумной шевелюрой;

Мне дышится едва-едва, мне ангелы поют: "Вставай!",
Но душу раю предавать боится бедный юрод.

Я пью – в раю, пою – в раю, стою у жизни на краю,
Отдав рассудок забытью, отдав сомненья вере;

О ангелы! – я вас убью, но душу грешную мою
Оставьте!.. Тишина. Уют. И день стучится в двери.[/I]


Звучит гораздо лучше "Касыды о мече".
Видимо, перевод удался)
Соль-Диез
Соль-Диез , лет7 июля 2007 21:33
и про это тоже нашла, потому и написала, что не совсем поняла, чьи именно)
там даже ссылка была и в конце написано, окончание потеряно, предполагаемый автор Аль-Мутанабби
[COLOR=blue]http://nikab.narod.ru/rpg/pm/kp/kas1.html[/COLOR]
Gorgon_Meduzыч
Gorgon_Meduzыч , 47 лет7 июля 2007 19:36
На самом деле, это стихи даже не Ладыженского (хоть в книгах Олди очень много его стихов), а арабского поэта Аль-Мутанабби. Считается, что его касыды совершенны по звучанию. К сожалению, большой кусок совершенства потерян при переводе :(
Соль-Диез
Соль-Диез , лет7 июля 2007 19:28
:bonny: :D :)
Gorgon_Meduzыч
Gorgon_Meduzыч , 47 лет7 июля 2007 18:13
В воде закалялись его края
и стали алмазно-тверды,
Но стойкой была середина меча
- воздерживалась от воды.
Ремень, что его с той поры носил,
- истерся, пора чинить,
Но древний клинок сумел и в боях
молодость сохранить.
Так быстро он рубит, что не запятнать
его закаленную гладь,
Как не запятнать и чести того,
кто станет его обнажать.
Мой яростный блеск, когда ты блестишь,
это - мои дела,
Мой яростный звон, когда ты звенишь,
это - моя хвала.
О ты, вкруг меня разгоняющий тьму,
опора моя в бою,
Услада моя, мой весенний сад
- тебе я хвалу пою!..
Ношу я тебя не затем, чтобы всех
слепила твоя краса,
Ношу наготове, чтобы рубить
шеи и пояса.
Живой, я живые тела крушу;
стальной, ты крушишь металл,
И, значит, против своей родни
каждый из нас восстал!
Gorgon_Meduzыч
Gorgon_Meduzыч , 47 лет7 июля 2007 18:11
Ага-ага ;)
Грамотная девочка.
Приятно
Соль-Диез
Соль-Диез , лет7 июля 2007 18:01
сейчас ради интереса, поискала, чьи ж стихи, толком не нашла
это Генри Лайон ОЛДИ ? котрый два украинский писателя)))
Gorgon_Meduzыч
Gorgon_Meduzыч , 47 лет7 июля 2007 00:52
Да в целом это и неважно ;)
А важно то, что они мне очень нравятся
Лизуля
Лизуля , лет7 июля 2007 00:35
Нихто! :) Так от куда?
Домой в портал icdvm.com
Мы используем файлы cookies для улучшения навигации пользователей и сбора сведений о посещаемости сайта. Работая с этим сайтом, вы даете согласие на использование cookies.